Перевод "yield strength" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение yield strength (йилд стрэнс) :
jˈiːld stɹˈɛŋθ

йилд стрэнс транскрипция – 31 результат перевода

Here we have our car, right?
It had a low-carbon steel frame with a yield strength of 22,450 psi.
So, since I know the hydraulic crusher imparts 163 tons of force, first horizontally, then in a 32-degree curling motion, I was able to verify the source of every single ripple on the surface of the crushed car, which then gave me the data to play the crushing backwards.
Вот наша машина, правильно?
У нее рама из низкоуглеродной стали с прочностью 22,450 фунтов на дюйм.
Теперь, поскольку я знаю, что пресс давит с силой около 163 тонн, сначала в горизонтальном направлении, а потом скручивая под углом в 32 градуса, я смогла определить источник каждой складочки на поверхности автомобиля, что дало возможность прокрутить этот процесс в обратном направлении.
Скопировать
Here we have our car, right?
It had a low-carbon steel frame with a yield strength of 22,450 psi.
So, since I know the hydraulic crusher imparts 163 tons of force, first horizontally, then in a 32-degree curling motion, I was able to verify the source of every single ripple on the surface of the crushed car, which then gave me the data to play the crushing backwards.
Вот наша машина, правильно?
У нее рама из низкоуглеродной стали с прочностью 22,450 фунтов на дюйм.
Теперь, поскольку я знаю, что пресс давит с силой около 163 тонн, сначала в горизонтальном направлении, а потом скручивая под углом в 32 градуса, я смогла определить источник каждой складочки на поверхности автомобиля, что дало возможность прокрутить этот процесс в обратном направлении.
Скопировать
by Soloviov-Sedoi, when millions of people discovered the kindness of the Russians,
Russian curiosity, and it's strength that makes friendship there charge like a calvary...
It was also the summer one first saw the girls play with the signs of a foreign coquettishness
Соловьева-Седого, лето, которое открыло тысячам людей русскую доброжелательность,
любопытство, и ту сердечную силу, которая превращает дружбу в кавалерийскую атаку...
Это также лето, которым впервые можно было увидеть девушек, отвечающих на знаки внимания со стороны иностранцев,
Скопировать
Copy to:
one to his final resting but in this case, a word is sufficient one word that sums up the dignity and strength
still premature to his glory, gathers us here a word ... proletarian
ОДОБРЯЮ: Томас Гутьеррес Алеа, режиссер фильма.
Товарищи! Иногда бывает трудно найти слова чтобы проводить любимого всеми человека В его последний путь...
Достоинство, силу и огромную значимость этого человека, безвременная смерть которого нас всех собрала здесь. И это слово... ПРОЛЕТАРИЙ!
Скопировать
He's hiding in a cave, forcing humans to do his rotten work.
He's afraid of strength!
And that means Curt Taylor!
Он скрывается в пещере, заставляя людей делать за него гнусную работу.
Он боится сильных!
А это значит, и Курта Тейлора!
Скопировать
Of course, I wouldn't expect you or Mr. Spock to know about such things, but quadrotriticale is a rather...
Quadrotriticale is a high-yield grain, a four-lobed hybrid of wheat and rye.
A perennial, also, if I'm not mistaken.
Разумеется, я не ожидаю от вас или мистера Спока знаний в этой области, но квадротритикал довольно--
Квадротритикал - высокоурожайное зерно, четырехлопастный гибрид пшеницы и ржи.
К тому же многолетник, если не ошибаюсь.
Скопировать
sweet, like a child's.
And the look, desire, and strength of a man.
- Only my craft interests me.
Сладок, как у ребёнка.
И взгляд, желание... Мужская сила.
- Меня интересует только моё ремесло.
Скопировать
How you've changed.
You've got the look of someone lost who has no more strength to call for help.
And you... you look like a poor dog.
Как ты изменился.
У тебя взгляд потерянного человека... У которого больше нет сил звать на помощь.
А ты... Ты похожа на несчастную дворняжку.
Скопировать
Don't be shy, my dear.
Keep up your strength.
She may be a mere Number 58, but she used to work in Records.
- Не стесняйся, дорогая.
- Покажи свою сильную сторону.
- Пусть она всего лишь Номер Пятьдесят Восемь, но зато она работала с документами.
Скопировать
Did you feel a presence, an intelligence?
It was trying to draw strength from us.
I felt it.
Вы ощущали присутствие интеллигентного разума?
Оно пыталось высосать из нас что-то.
Я это чувствовал.
Скопировать
The loser, along with his ship, shall be destroyed in the interests of peace.
The contest will be one of ingenuity against ingenuity, brute strength against brute strength.
The results will be final.
А проигравший, вместе со своим кораблем, будет уничтожен в интересах мира.
В этом соревновании сойдутся изобретательность против изобретательности, грубая сила против грубой силы.
Итоги будут окончательными.
Скопировать
Mr. Spock is much stronger than the ordinary human being.
Aroused, his great physical strength could kill.
But it's a risk I'll have to take.
Мистер Спок намного сильнее, чем кто-либо из людей.
В разъяренном состоянии он способен на убийство.
Но я рискну.
Скопировать
It was an empty place without worshippers.
But we had no strength to leave.
So we waited, all of us.
Здесь было пусто без поклоняющихся нам.
Но у нас не было сил уйти.
Так что мы ждали, все мы.
Скопировать
But, Lis, I don't know why I should.
And if I knew, I don't think I'd have the strength.
And if I had it, I don't know what good it would do anyway.
Но, Лиз, я не знаю, почему я должен это делать.
А если бы и знал, у меня вряд ли хватило бы сил.
А если бы они и были, меня бы мучил вопрос: "А все ли я делаю верно?"
Скопировать
If that's the case, you must make certain that the alien vessel never reaches its home base. I intend to.
If we can keep them in the dark as to our strength, they'll never dare move against us.
- Captain to helmsman. - Sulu here, sir.
В таком случае, вы должны убедиться, что вражеский корабль никогда не вернется на родную базу.
Этого я и хочу. Если мы сможем держать их в неведении относительно нашей силы, они никогда не посмеют напасть на нас.
- Капитан вызывает рулевого.
Скопировать
Your ship flares up like an exploding sun within minutes.
I have five times your strength.
You're no match for me.
В течение нескольких минут ваш корабль вспыхнет как солнце.
Я в пять раз сильнее вас.
Вы мне не соперник.
Скопировать
Come on, Spock.
Yield to the logic of the situation.
Very well.
Ну же, Спок.
Взгляните на ситуацию логически.
Осматривайте меня.
Скопировать
This inauguration will stabilise the entire Altair system.
Our appearance there is a demonstration of friendship and strength which will cause ripples clear to
Sir the delay would be at most a day. I can hardly believe...
Эта инаугурация стабилизирует всю систему Альтаира.
Наше присутствие там - демонстрация дружбы, и демонстрация силы для Клингонской Империи.
Сэр...
Скопировать
And although it is not physically connected to the other cells, it is, nevertheless, part of the whole creature.
Guided by the whole, drawing its strength from the whole, which probably accounts for its unusual resistance
Existing so differently from any living matter or energy as we know it that it may have come here, planet by planet, from an entirely different galaxy.
И хотя физической связи с другими клетками нет, это все же часть единого существа.
У него единое управление, оно черпает силы от единого целого, отчего, скорее всего, и происходит эта необычная сопротивляемость нашим фазерам.
Оно так сильно отличается от всех жизненных и энергетических форм, известных нам, что смогло занять несколько планет, проникнуть из другой галактики.
Скопировать
No, Fanez. We attack again tomorrow.
You will need time to recover your strength.
Must be tomorrow.
Нет, Фаньес, завтра мы снова пойдем в атаку!
Вы должны поправиться.
Завтра в атаку.
Скопировать
Listen to me.
Even if my strength fails me... - I must lead the attack tomorrow.
I must!
Слушай меня.
Даже если силы изменят мне, завтра я должен идти в атаку.
Я должен!
Скопировать
Then he went at it again.
But the seducer must not have regained all the necessary strength from his sleep.
Oh, he fumbled around.
И все началось по новой!
Но наш соблазнитель видимо не почерпнул во сне желаемую силу.
Он много всего напридумывал.
Скопировать
Fine.
What yield are you aiming for this year?
Oh...yield...can't really say...
Хорошо.
Какие прогнозы насчет урожая?
Какой уж там урожай!
Скопировать
What yield are you aiming for this year?
Oh...yield...can't really say...
It'll be low, the price you get...you have...
Какие прогнозы насчет урожая?
Какой уж там урожай!
Сам знаешь, с этими ценами...
Скопировать
"We have seen more than once that the public welfare may call upon their best citizens for their lives."
"It would be strange indeed if it could not call upon those who already sap the strength of the state
"It is better if, instead of waiting to execute degenerate offspring for crime or to let them starve for their imbecility, society can prevent their propagation by medical means in the first place."
"Мы не однажды видели, что общественное благополучие может востребовать "жертв от своих лучших граждан, в том числе и самую жизнь.
"Было бы странно, если бы жертвы не были востребованы от тех, кто всецело "использует государство для достижения гораздо более мелких целей. "В противном случае нас окончательно затопит волна невежества.
"будет лучше, если вместо того чтобы ждать, когда дегенераты-потомки "будут казнены за преступления или же умрут от голода "по причине собственного идиотизма, оно предотвратит воспроизводство таких, как они, медицинским путем.
Скопировать
You know, my interest is art, not business.
It's both my strength and my weakness.
The pay is little, but it is a great part!
Знаете, я весь в искусстве, не в бизнесе.
Это и сила и слабость одновременно.
Жалованье не большое, но какова роль!
Скопировать
The priest's always saying, "Pray, pray!"
It's strength I need.
"Pray anyway!"
Этот кюре твердит: Молитесь! Молитесь.
А мне нужна сила.
Все равно молитесь.
Скопировать
During the last week... he couldn't even sleep he made terrible progress he stayed there in this chair il est toufaive
But he still found the strength to put on his Knight of Malta attire
Are you sure?
Последнюю неделю он даже спать не мог! Его сердечная болезнь ужасно прогрессировала. Он только и мог, что... сидеть вон там в кресле.
Но отыскал таки силы, чтоб надеть облачение рыцаря Мальтийского ордена.
Вы уверены?
Скопировать
Where is the responsibility of the world leader Winston Churchill, who said in an open letter to the London Times in 1938... 1938, Your Honour...
"Were England to suffer national disaster, I should pray to God to send a man of the strength of mind
Are we now to find Winston Churchill guilty?
Или, может быть, призвать к ответственности Уинстона Черчилля, который писал в открытом письме в лондонскую "Таймс" в 1938 году - в 1938 году, ваша честь:
"Если Англию постигнет национальная катастрофа, "я молю Бога, чтобы он послал нам человека, могущего сравниться силой ума и воли с Адольфом Гитлером".
Будем считать, что во всем виноват Уинстон Черчилль?
Скопировать
Come closer!
Show off your strength.
Try!
- Подойдите ближе!
- Покажите свою силу.
-Попробуйте!
Скопировать
When there are rampant destruction and desolation,
But you still find the strength to breathe,
When all is lost,
"когда вокруг царят разруха и запустение,
"а ты всё ещё находишь силы дышать,
"когда всё потеряно,
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов yield strength (йилд стрэнс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы yield strength для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить йилд стрэнс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение